SHAKESPEARE PAR VIGNER
DE LA FAUSSETÉ DE IAGO À LA VRAIE MORT D’OTHELLO
Stéphane PATRICE
ÉRIC VIGNER met en scène magistralement une des pièces les plus noires de SHAKESPEARE, une des plus sordides : le drame de la...
L’Othello de Shakespeare est déjà une œuvre dramatique écrite à partir d’une nouvelle de l’italien Giraldi Cinthio (1565). Shakespeare propose son Othello en 1604, au moment du centenaire de sa source d’inspiration (Cinthio, 1504-1573) : entre la reine et le roi, Elisabeth et Jacques, entre Hamlet et Macbeth.
Quatre siècles plus tard, Éric Vigner décide d’écrire, avec Rémi De Vos, une nouvelle version pour la scène : Othello, 1604-2008. Il ne s’agit donc pas véritablement d’une traduction – même si après l’italien et l’anglais, l’histoire du Maure de Venise poursuit son nomadisme linguistique, pour une nouvelle fois être travaillé par le français et travailler en retour la culture française –, mais davantage d’une nouvelle composition ou recomposition qui admet ses propres sélections récusées par la déontologie traditionnelle de la traduction.
Davantage que dans une proximité historique avec les Classiques français, Corneille (1988, 1996), Racine (1995), Molière (1999, 2004), William Shakespeare s’inscrit, dans le parcours de Vigner, au cœur d’un souci du contemporain, à la suite notamment de Marguerite Duras (1993-2006), Rémi De Vos (2006-2007) et Bernard-Marie Koltès (2008). Juste avant Shakespeare, l’auteur de La Nuit…, l’auteur de Minuit, a donné lieu à une mise en scène d’Éric Vigner, en anglais : In the Solitude of cotton fields.
En même temps, à l’image de Koltès (Le Jour des meurtres dans l’histoire d’Hamlet, Le Conte d’hiver), Vigner a travaillé en langues inverses pour réintroduire la langue et le corps de Shakespeare dans la langue française contemporaine. Cette double langue – bilinguisme – brouille les identités – de l’anglais de Koltès au français de Shakespeare – pour une hospitalité où Vigner accueille aussi la langue vivante de celui qui est, à la scène, le compagnon de prédilection (on songe notamment à Jusqu’à ce que la mort nous sépare et Débrayage).
D’après Shakespeare, certes, mais après Shakespeare et comme Shakespeare écrivant lui-même (d’) après Cinthio, et après Koltès s’emparant aussi de Shakespeare, Vigner et De Vos proposent donc leurs regards d’artistes dans une perspective intertextuelle et transhistorique, davantage que dans un souci d’une fidélité soucieuse de la lettre shakespearienne et de l’esprit élisabéthain.
OTHELLO AUJOURD'HUI, STÉPHANE PATRICE, Éditions Descartes & Cie, octobre 2008
En octobre 2008, VIGNER met en scène OTHELLO de SHAKESPEARE à Lorient dans une nouvelle traduction et adaptation qu’il signe avec l’auteur dramatique RÉMI DE VOS, avec les comédiens BÉNÉDICTE CERUTTI, MICHEL FAU, SAMIR GUESMI, NICOLAS MARCHAND, VINCENT NÉMETH, AURÉLIEN PATOUILLARD, THOMAS SCIMECA, CATHERINE TRAVELLETTI et JUTTA JOHANNA WEISS. La pièce tourne en France et est notamment présentée à l’Odéon-Théâtre de l’Europe à Paris.
IAGO.
Les hommes devraient être ce qu'ils paraissent.
Ceux qui ne sont pas ce qu'ils paraissent,
ceux-là ne devraient pas paraître du tout.
OTHELLO.
C'est certain, les hommes devraient être ce qu'ils paraissent. [1]
"Je vous écris d’Atlanta, du printemps 2008, où je mets en scène IN THE SOLITUDE OF COTTON FIELDS. Avant mon départ, avec mon ami RÉMI DE VOS, nous avons achevé l’adaptation de OTHELLO. Six mois de travail acharné, de l’anglais au français, pour être au plus près de la langue de SHAKESPEARE et écrire une version pour la scène, pour les acteurs. De KOLTÈS à SHAKESPEARE, dans l’entrelacs des langues, je lis OTHELLO à la lumière de LA SOLITUDE."
ÉRIC VIGNER
"Deux hommes qui se croisent n’ont pas d’autre choix que de se frapper, avec la violence de l’ennemi ou la douceur de la fraternité." [2]
"Iago est un ange des ténèbres sans forme et sans poids autres que ceux qu’on projette sur lui, un acteur, un "espace blanc" qui autorise toutes les projections, et le théâtre qui révèlera la conscience d’Othello et par ricochet la nôtre. Othello va projeter quelque chose sur cet 'espace blanc' qu’il ne connaît pas et auquel il n’a pas encore eu accès. Othello a séduit Desdemone, s’est marié avec elle – presque dans une logique d’ascension sociale. Et ce qu’il découvre dans ce piège de Iago, ce piège qu’il accepte de façon inconsciente, c’est l’amour. Il ne savait pas à quel point il aimait. Et la logique veut qu’on tue l’objet de son amour."
ÉV
"Le fameux Mouchoir est une pièce maîtresse de ce métier à tisser : ÉRIC VIGNER, metteur en scène, scénographe et costumier, s’est emparé de cette soyeuse métaphore carrée, objet précieux d’Othello volé à Desdemone par Iago. L’image du mouchoir que l’on plie puis déplie est tour à tour paroi murale aux dessins mauresque ou ombre de gratte-ciel de City financière aux milles fenêtres éclairées dans la nuit des terroristes. Un transparent de ciel bleu lumineux ouvre au jeu vivant d’une partie d’échecs installée sur un disque noir avec roi, reines et soldats sculptés, des ombres fantasques chamarrées de noir et blanc, vêtues de la lourde fourrure des grands. Deux passerelles maritimes évoquent la puissance guerrière des Vénitiens en posant le question de la suprématie de l’Occident mis à mal. Un OTHELLO d’actualité."
VÉRONIQUE HOTTE, La Terrasse, 5 novembre 2008
"Il est beaucoup question, dans OTHELLO, de la vision - du désir de voir, qui est aussi bien impuissance, impossibilité de voir. C'est une pièce très paradoxale, tout le temps... Si Othello ne veut pas voir que Iago le trompe, c'est qu'il veut voir autre chose. Il y a un point obscur en lui, comme cette tache aveugle que l'on a tous dans l'oeil. Il a besoin d'une révélation qui a à voir avec l'absolu de l'amour, et en même temps avec sa propre origine..."
ÉV
UN OPÉRA DE LA PAROLE
"Le décor nous rappelle qu’ÉRIC VIGNER fut plasticien avant d’être metteur en scène, et le scénographe prend le pas sur le directeur d’acteurs. Ces hauts panneaux mobiles, moucharabiehs aux couleurs changeantes selon l’éclairage, VIGNER les exploite avec une intelligence rare, jouant sur l’opposition du noir et du blanc, du vide et du plein de l’espace scénique, et, lorsqu’il y met de la couleur, leur donne une force qui va jusqu’à nourrir et imprégner ses acteurs (SAMIR GUESMI immergé d’orange, debout sur la passerelle lors du IIIe acte). Lors de l’arrivée à Chypre (acte II), où le fond noir du plateau fait place à un bleu céruléen qui se reflète sur le sol miroitant d’ébène, le créateur lumière JOËL HOURBEIGT nous fait assister à une aube si féerique que RIMBAUD n’aurait pu la décrire, et où, une fois la réflexion totale sur le plateau, l’on se noie dans le plus beau tableau que ROTHKO aurait peint. Se détachent alors sur ce firmament d’azur les silhouettes des acteurs en ombre chinoise, tels de frêles marionnettes annonçant la fin de la guerre. Un moment de grâce dans un monde qui sombrera bientôt dans les ténèbres. MAETERLINCK estimait que les grands poèmes de l’humanité - tels OTHELLO ou MACBETH - ne pouvaient être destinés à la scène, le poème étant une œuvre d’art que la représentation venait contredire. "Tout chef-d’œuvre est un symbole, et le symbole ne supporte jamais la présence active de l’homme. Il faudrait peut-être écarter entièrement l’être vivant de la scène." Or ÉRIC VIGNER, en assimilant complètement les acteurs à sa scénographie, permet de faire oublier la présence de l’homme ; l’"éclipse totale du soleil et de la lune" a lieu, le noir et le blanc se sont alliés, et ce n’est pas la "terreur" qui a été engendrée, mais l’harmonie d’une esthétique finement ciselée, où l’homme a sublimé sa propre nature."
OLIVIER DHÉNIN, LES TROIS COUPS, 14 novembre 2008
"Doucement, un mot ou deux avant de partir.
J’ai rendu quelques services à l’État, chacun le sait,
n’en parlons plus. Je vous demande seulement,
quand vous rendrez compte dans vos lettres
de ces événements malheureux
de me dépeindre tel que je suis, sans rien atténuer,
mais sans haine non plus. Parlez d’un homme
qui aima non avec sagesse, mais qui aima trop… " [3]
"Il n’y a pas d’issue, ni d’espoir dans cette pièce noire. L’étranger mercenaire, l’étalon berbère que la république emploie et tolère à des fins politiques, jusqu’à accepter le rapt nocturne de la vierge Desdemone, retournera au chaos préfiguré par cet évanouissement mystérieux où l’homme chute, ravi par le poison distillé par Iago. Othello demeurera l’étranger ; et l’étrange travail de mort qui s’opère dans cette pièce ne sera sublimé par rien. C’est un désert que l’on voit."
ÉV
© Photographies : Alain Fonteray, Cyril Brody
Textes assemblés par Jutta Johanna Weiss
© CDDB-Théâtre de Lorient
William Shakespeare (1564-1616)
Lectures à l'Odéon - Théâtre de l'Europe, Paris (Salle Gémier) | 29 Feb 2008 - 03 Mar 2008 |
Lectures à l'Odéon - Théâtre de l'Europe, Paris | 21 Jul 2008 - 01 Aug 2008 |
Répétitions au CDDB - Théâtre de Lorient | 25 Aug 2008 - 29 Aug 2008 |
Répétitions au Grand Théâtre · Lorient | 01 Sep 2008 - 05 Oct 2008 |
Création du CDDB - Théâtre de Lorient au Grand Théâtre | 06 Oct 2008 - 10 Oct 2008 |
Théâtre de Cornouaille, Scène Nationale de Quimper | 15 Oct 2008 - 16 Oct 2008 |
Le Rive Gauche, Saint-Étienne du Rouvray | 20 Oct 2008 - 21 Oct 2008 |
Scène Nationale d'Évreux | 24 Oct 2008 - 25 Oct 2008 |
Odéon - Théâtre de l'Europe, Paris | 06 Nov 2008 - 07 Dec 2008 |
Le Parvis - Scène Nationale de Tarbes | 11 Dec 2008 - 12 Dec 2008 |
La Passerelle, Scène Nationale de Saint-Brieuc | 13 Jan 2009 |
Centre Dramatique National Orléans/Loiret/Centre | 17 Feb 2009 - 20 Feb 2009 |
" Le corps humain est un réservoir de sensations souvent oublié au profit de l'intellect, dans le jeu d'acteur mais aussi dans la vie quotidienne. Alors pourquoi ne pas replonger avec curiosité dans les méandres de son squelette, se laisser glisser à la surface de son épiderme pour y découvrir de nouvelles voix(es) au service d'un texte. Je serais heureux de partager cette recherche avec vous. J'apporterai quelques textes et vous de quoi être à l'aise pour bouger. » AURÉLIEN PATOUILLARD
Comédien dans les créations OTHELLO et DÉBRAYAGE (créations d'ÉRIC VIGNER), il a été formé à la Manufacture (haute école de théâtre de suisse romande) à Lausanne. Il est comédien et danseur de la Compagnie Brigitte Dumez, danse contemporaine, de 2000 à 2005.
Stéphane PATRICE
ÉRIC VIGNER met en scène magistralement une des pièces les plus noires de SHAKESPEARE, une des plus sordides : le drame de la...
Propos recueillis au CDDB - Théâtre de Lorient,
Centre Dramatique National le 17 juin 2008
Quel est votre parcours?
Je suis architecte de formation. En tant qu...
5 novembre 2008 · Véronique Hotte
La Tragédie Shakespearienne vogue sur les méandres dangereux de la passion et d'un pouvoir...
18 novembre 2008
La lumière est changeante, irradiant des couleurs puissantes. Une construction métallique ajourée et sur-élevée trône, se métamorphosant au gré des scènes. Le déçor imaginé par Éric Vigner, également...
5 juin 2008
Avant la présentation d'Othello au Grand Théâtre en octobre prochain, le CDDB nous a ouvert les portes de ses ateliers où est réalisé le décor....
17 septembre 2008
C'est tout un théâtre qui réinvente une nouvelle version de l'OTHELLO de Shakespeare, autour d'ÉRIC VIGNER et RÉMI DE VOS, qui en ont fait une nouvelle traduction au printemps. En attendant la création le 6 octobre, plongée dans les coulisses...
Au tout...
28 janvier 2010 · Estelle RIVIER
Analyse de la mise en scène d’Othello selon la scénographie d’ÉRIC VIGNER, spectacle en tournée. CDN d’Orléans. 20 Février 2009.
Dans un espace résolument symbolique, apprivoisé par la lumière et les sons, le...
"C’est aussi toutes les figures religieuses représentées à l’époque... "I will wear my heart upon my sleeve"... c’est complètement noble, chevaleresque, je porterai mon cœur...
Postface · Éditions Descartes et Cie · Stéphane PATRICE
L’OTHELLO de SHAKESPEARE est déjà une réécriture d’un texte de l’italien GIRALDI CINTHIO (1565...
Après JUSQU’À CE QUE LA MORT NOUS SÉPARE en 2006 et DÉBRAYAGE en 2007,
RÉMI DE VOS et ÉRIC VIGNER collaborent pour la troisième fois en traduisant et adaptant OTHELLO :
Extrait du livre Othello, ...
Atlanta, avril 2008
Je vous écris d’Atlanta, du printemps 2008, où je mets en scène IN THE SOLITUDE OF COTTON FIELDS nouvelle traduction de la pièce de BERNARD-MARIE KOLTÈS, avec un acteur noir américain et un acteur blanc américain. Atlanta de CNN et de Coca-Cola, au cœur du vieux sud noir et esclavagiste, où les champs...
The poor soul sat sighing by a sycamore tree
Her hand on her bosom, her head on her knee
The fresh streams ran by her, and murmer'd her moans
Her salt tears fell from her and soft'ned the stones.
Let nobody blame him, his scorn I approve
He was born to be fair, I to die for his love,
I call'd my love false love but what said he then?...
ÉRIC VIGNER
Atlanta, april 2008
I am writing from Atlanta in the spring of 2008, where I am directing IN THE SOLITUDE OF COTTON FIELDS, the newly translated play by BERNARD-MARIE KOLTÈS, with two American actors, one black...
OTHELLO or an intimate ravage
DANIEL LOAYZA: For you OTHELLO doesn't really present a drama of jealousy...
ÉRIC VIGNER : What is happening in the play surpasses jealousy. For me, the principal couple is formed by Iago and Othello. They both are vigorous, pursue a career and share hopes... And then their ways part : Othello continues to rise up and Iago...
LE BARBIER, IN THE SOLITUDE et OTHELLO ont été créés à quelques mois d'intervalle, je crois?
E.V. : Tout à fait. LE BARBIER a été créé en avril 2007. Je commence dès mon...
De fait, la géographie, les cartes, les lieux et le détail qui particularise sont nécessaires au théâtre pour permettre au spectateur de s’impliquer dans ce qu’il voit et de suppléer par l’...
HECATOMMITHI 1565
...There was once in Venice a Moor, a very gallant man, who, because he was personally valiant and had given proof in warfare of great prudence and skilful energy, was very dear to the Signoria who in rewarding virtuous actions ever advance the interests of the Republic.
...Toute la dispute entre Racine et Shakespeare se réduit à savoir si, en observant les deux unités de lieu et de temps, on peut faire des pièces qui intéressent vivement des spectateurs du XIXe ...
Venice despite of the decline of its own merchant navy - is the busiest port in the Mediterranean, home of exemplary and original artisana of the baroque, practical knowledge of the artisan would only very slowly combine with the abstract thought of scholars or ‘logicians’ others fought, Italy worked entre autre : wollen cloth production in Venice.
Levant trade...
Au Centre dramatique de Bretagne (CDDB), à Lorient, se prépare un projet ambitieux, une re-création de l'Othello de Shakespeare...
Stéphane PATRICE
ÉRIC VIGNER met en scène magistralement une des pièces les plus noires de SHAKESPEARE, une des plus sordides : le drame de la...